Таро Тысяча и Одна Ночь (Tarot of the Thousand and One Nights)

Код товара: EX98
На складе: нет
490.00 грн
«Таро 1001 Ночь»
Оригинальное название: Tarot of the Thousand and One Nights
Художник: Leon Carré
Автор: Leon Carré
Комплектация: 78 карт + руководство
Размер карт: 66х120 мм.
Масса: 260 г
Карты на английском языке, изготовлены из карточного спецкартона двухстороннего мелования с графитовым слоем, лаковое покрытие.
Мультиязычная инструкция (русский, английский, немецкий, итальянский, французский, испанский) содержит расклад и краткую интерпретацию каждой карты.
Производитель: Lo Scarabeo, Италия, 03.2005 г.
ISBN 978-8-883-954-47-4
Оплата и доставка:

Visa/MasterCard, Приват24, MonoBank, Наличными при получении

  

Доставка:

Новая Почта, УкрПочта, Международная доставка

  • «Таро 1001 Ночь»
    Оригинальное название: Tarot of the Thousand and One Nights
    Художник: Leon Carré
    Автор: Leon Carré
    Комплектация: 78 карт + руководство
    Размер карт: 66х120 мм.
    Масса: 260 г
    Карты на английском языке, изготовлены из карточного спецкартона двухстороннего мелования с графитовым слоем, лаковое покрытие.
    Мультиязычная инструкция (русский, английский, немецкий, итальянский, французский, испанский) содержит расклад и краткую интерпретацию каждой карты.
    Производитель: Lo Scarabeo, Италия, 03.2005 г.
    ISBN 978-8-883-954-47-4


    «Тысяча и Одна Ночь» - это сборник сказок на арабском языке, получивший мировую известность благодаря переводу на французский язык, сделанному между 1704-1717 годами Антуаном Галланом для королевского двора Людовика-Солнца. Интерес европейцев к Востоку в то время был вызван разными причинами - и экономического, и социального характера. Здесь сошлись торговые и колониальные интересы крепнущей французской буржуазии. Но подлинную атмосферу Востока, живую картину быта и нравов раскрыла именно серия арабских сказок «Тысяча и Одна Ночь», вызвавшая горячий интерес к себе не только из-за своей новизны, но и потому, что удовлетворяла эстетическим вкусам начала XVIII века - Восток стал весьма модным в среде аристократической элиты. Галлан не пытался сделать дотошный перевод с соблюдением научной точности и языковедческой грамотностью. Однако, будучи блестящим рассказчиком и, тем более, исследователем, увлечённым всем, что касалось Арабского мира, он исключительно бережно передал атмосферу таинственности и волшебства Востока, не нарушая его эстетическую своеобразность. В то же время Галлану удалось сделать тексты сказок легко доступными и привлекательными своей экзотикой для читателей того времени. Некоторые из историй были им очищены от поэтических длиннот, часто вставляемых в прозу, другие избавлены от натуралистических подробностей, которые могли шокировать читателя или войти в противоречие с принципами христианской морали. В любом случае, благодаря Антуану Галлану герои арабских сказок - Шахерезада, Алладин, Синбад-Мореход и Али Баба - ожили в нашем воображении как полноправные исторические персонажи.
    Значительно позже, в 1949 году, в Италии писателем Франческо Габриели был создан полный перевод «1001 ночи», первоисточником которого послужили Арабские тексты. Вопрос о происхождении и развитии сборника историй до сих пор не ясен. Анализ текстов и исторических зарисовок быта, появляющихся в сказках, даёт достаточно оснований полагать, что они были написаны между X и XVII столетиями. Но, несмотря на то, что рассказы принадлежат к различным странам и были записаны или переданы устно в разное время, они, будучи популярны в столице восточного халифата Багдаде, пропитались ярко выраженным восточным колоритом. Это подтверждает и обрамляющий собрание сказок рассказ, совпадающий с рамкой «Тысячи и Одной ночи». В подобную рамку вставлялись в разное время различные рассказы, и это роднит «1001 ночь» с такими шедеврами мировой литературы, как «Декамерон» итальянского писателя Боккаччо и «Кентерберийские рассказы» английского поэта XIV века Джефри Чосера. Кстати, великий итальянский кинорежиссёр Пьер Паоло Пазолини в 70-е годы XX века создал «трилогию жизни», состоящую из экранизации как раз этих произведений - гимн плоти, гармонии физической красоты с миром и душой.
    Рамочная история, обрамляющая собрание сказок, такова: убеждённый в женском коварстве Султан Шахрияр, желая защитить себя от измены, каждую ночь берёт в жены новую девушку, которую после первой же брачной ночи по его приказу убивают. И так продолжается в течение трёх лет. «И люди возопили и бежали со своими дочерями, и в городе не осталось ни одной девушки, пригодной для брачной жизни. И вот потом царь приказал своему визирю привести ему, по обычаю, девушку, и визирь вышел и стал искать, но не нашёл девушки и отправился в свое жилище, угнетенный и подавленный, боясь для себя зла от царя. А у царского визиря было две дочери: старшая - по имени Шахерезада, и младшая - по имени Дуньязада. Старшая читала книги, летописи и жития древних царей и предания о минувших народах, и она, говорят, собрала тысячу летописных книг, относящихся к древним народам, прежним царям и поэтам. Шахрияр собирался поступить с Шахерезадой так же, как и с остальными». Но сколь прекрасная, столь и мудрая Шахерезада идёт на хитрость: она, под предлогом прощания с младшей сестрой, начинает рассказывать увлекательные истории, которые на рассвете всегда останавливаются на самом интересном месте. Султан, заинтересованный в продолжении, продляет жизнь молодой женщины до следующей ночи. И так продолжается тысяча и одна ночь. За это время мудрость, почерпнутая из поучительных историй и сказаний, смягчает сердце султана, и, полюбив Шахерезаду и сыновей, которых она ему за это время родила, он оставляет ей жизнь.
    Таро «Тысяча и Одна Ночь»
    Удивительная общая эстетическая струя, пронизывающая все рассказы «1001 ночи», как нельзя более подходит для создания системы традиционного Таро, что и было сделано итальянским издательством «Lo Scarabeo».
    И Старшие и Младшие Арканы вкладывают, возможно, несколько иной смысл, более широкий и философский, в наводящие на размышления образы сказок. Но они, безусловно, обладают магической силой, уносящей наше воображение в таинственный мир Востока с его характера ми, культурой и традициями.
    Значения Арканов
    При толковании надо учитывать, что курсивом обозначены значения Арканов отрицательного характера, применяемые в том случае, если контекст вопроса это подразумевает: например, «что мешает достигнуть..?», или «какие обстоятельства не дают..?». То же отрицательное значение имеет перевёрнутая карта. Кроме того, если карта ложится «вверх ногами», её негативное значение усиливается. Напротив, прямо лежащая карта увеличивает позитивное влияние.



  • Рейтинг товара:

    Новое сообщение
    Обсуждение
    нет сообщений на этот товар
X
Перезвонить Вам?
X
X
Быстрый заказ
X
Избранное
X
Авторизация